Aed y nos derfysglyd heibio

(Gwleddoedd y nef)
Aed y nos derfysglyd heibio,
  Doed y boreu cyn bo hir,
Pan y caffo'm henaid wledda
  Yn y nefol Ganaan bur;
    Gyda myrddiwn, &c.
  O ffyddloniaid anwyl nef.

Yno y dymunwn drigo,
  Wrth afonydd loywon llawn,
O risialaidd ddwr y bywyd,
  Sydd yn llifo'n hyfryd iawn;
    Lle cawn yfed, &c.
  Hyfryd gariad byth mewn hedd.
Cas. o dros 2000 o Hymnau (Samuel Roberts) 1841

Tôn [878747]: Ephesus (Joachim Neander 1650-80)

gwelir:
  Ar ddisgwylfa uchel gribog
  Rwy'n dy garu er nas gwelais
  Y mae gwedd dy wyneb grasol

(The feasts of heaven)
Let the tumultuous night pass,
  Let the morning come before long,
When my soul may feast
  In the pure, heavenly Canaan;
     With myriads, &c.
  Of the faithful beloved of heaven.

There I would ask to dwell,
  By clear, full rivers,
O the crystal water of life,
  Which is flowing very delightfully;
    Where I may get to drink, &c.
  Delightful love forever in peace.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~